统拐 ( Tǒng Guǎi) — Tunkwa — Tonfa

(c) Pavel Demyanov 28.06.2021

Одним из видов оружия окинавского Кобудо является Тонфа, так же известная как Тунфа, Туйфа или Тункуа.

По одной из версий Тонфа происходит от рукоятки ручной мельницы, посредством которой вращались жернова.

На Окинаве название Тонфа обычно записывают слоговой азбукой (например, トンファー), такая запись способна только передать звук, но не смысл написанного. В интернете я встретил иероглифическую запись для Тонфа 旋棍, однако, как мне кажется этот подбор осуществлен искусственно, хотя по смыслу и похоже «вращающаяся палка», но запись читается как Сэнкон и в современном японском нет таких вариантов прочтения этих иероглифов, чтобы было хоть близко похоже на «Тон+Фа».

В Матаёси Кобудо часто встречается название «Тункуа» и если рассматривать этот вариант, то паззл складывается, в южнокитайских стилях распространено оружие 统拐 ( tǒng guǎi), представленное на фото ниже. Внешний вид совпадает, название созвучно.

Вероятно  «Tǒng guǎi» попав на Окинаву превратился в Тункуа (кстати для окинавского языка характерны слоги kwa и gwa, но в современном японском языке таких слогов нет), со временем «куа» трансформировалось в «фа», «Тун» — в «Тон» и мы теперь мы имеем Тонфа.

тонфа

(фото Тон Гуай, с иероглифической подписью, любезно предоставил Андрей Огнев)

Не поручусь за правильный перевод первого иероглифа 统 (собирать, соединять), но второй 拐можно перевести как «костыль», что наталкивает на еще одну версию происхождения этого оружия.

English below.

One of the weapons of Okinawan Kobudo is Tonfa, also known as Tunfa, Tuifa or Tunkwa.

According to one version, Tonfa descends from the handle of a hand mill, through which the millstones were rotated.

In Okinawa, the name Tonfa is usually written in a syllabic alphabet (for example, ト ン フ ァ ー), such a recording is only able to convey the sound, but not the meaning of what is written. On the Internet, I came across a hieroglyphic notation for Tonfa as 旋棍, however, it seems to me that this selection was made artificially, although it looks like a «rotating stick» in meaning, but the entry reads like Senkon and in modern Japanese there are no such options for reading these hieroglyphs, so that at least closely similar to «Ton + Fa».

In Matayoshi Kobudo, the name «Tunkwa» is often found and if we consider this option, then the puzzle is formed, in the South Chinese styles the weapon 统 拐 (tǒng guǎi), shown in the photo below, is common. The appearance is the same, the name is consonant.

Probably, «Tǒng guǎi», having got to Okinawa, turned into Tunkwa (by the way, the syllables kwa and gwa are characteristic of the Okinawan language, but in modern Japanese there are no such syllables), over time «kwa» was transformed into «fa», «Tun» — into «Ton» and now we have Tonfa.

I will not vouch for the correct translation of the first hieroglyph 统 (to collect, connect), but the second can be translated as a crutch, which prompts another version of the origin of this weapon.